Page 17 -
P. 17

w083. mp3
                         83       Here it comes.

                                  또 시작이시네.



                     조가 공연을 한다는 소식을 듣고 그의 엄마는 다시 폭풍 잔소리를 시작하려고 합니다. 조는 이렇게 말하면서
                     어쩔 수 없다는 표정을 짓습니다.
                     Here it comes.는 별로 달갑지 않은 일이 벌어질 것 같을 때 ‘또 시작이군’이란 뜻으로 쓰는 표현입니다. 폭
                     풍 잔소리를 들어야 할 때나, 자주 고장 나는 기계가 다시 작동을 하지 않을 때 이 표현을 쓸 수 있습니다.
                     Here we go again. 역시 비슷한 의미로 쓸 수 있는 표현입니다. 또한 문맥에 따라서는 ‘저기 온다!’라는 뜻
                     으로 쓸 수도 있습니다. 의미가 완전히 다르기 때문에 문맥에 맞게 적절한 톤으로 말하는 것이 중요합니다.
                     Here it comes. You’re lecturing me again.
                     또 시작이군. 또 나에게 잔소리하네.
                     Here it comes. I knew my dad would talk about my ex-boyfriend.
                     또 시작하셨네. 아빠가 내 옛날 남자 친구 이야기하실 줄 알았어.

                                                                          w084. mp3

                         84       Most times this shop was what paid the bills.

                                  이 가게 때문에 밥 먹고 산 거라고.



                     조는 아버지는 꿈을 좇을 수 있었는데 자신은 왜 그럴 수 없는 거냐며 엄마에게 반박합니다. 엄마는 이렇게
                     말하며 아들에게 현실을 일깨워 주려고 합니다.
                     pay the bills를 직역하면 ‘요금을 내다’ 혹은 ‘계산을 하다’라고 할 수 있습니다. 이 표현은 직역 그대로의 의
                     미로 쓸 수도 있지만, 이 대사에서는 ‘생활비를 내다’, ‘생계를 유지하다’라는 뜻으로 쓰였습니다. 참고로 bill
                     은 수도 요금 등의 ‘고지서’, ‘청구서’라는 뜻도 있고, 밥값 등의 ‘계산서’라는 뜻도 있습니다.
                     With your income, we cannot even pay the bills.
                     네 수입으로는 생활비도 안 돼.
                     My parents worked so hard to pay the bills.
                     부모님은 생계를 유지하기 위해서 열심히 일하셨어요.
                                                                                        475
                                                                                        474  .
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22