Page 18 -
P. 18

짙은 파란색으로 적혀 있는 그 문구를 클릭하면 정사각
               형 모양으로 자른 사진들이 화면 가득 펼쳐졌다. 동일한

               해시태그가 붙은 게시글은 인스타그램에서만 수만 건에

               이르는 듯하다. 가구나 인테리어, 요리, 잡화, 꽃. 개중에는
               글만 적은 것도 있고 집 안 전체를 찍은 사진이나 요리 과

               정을 보여주는 영상도 있다. 게시글을 올리는 사람에 따라

               사진의 분위기나 표현방식은 제각각이지만 공통적으로
               시간과 노력을 들이는 것의 중요성, 그 결과 얻을 수 있는

               풍요롭고 멋진 삶이 화면 너머로도 전해진다.



                 번역일은 외국어를 일본어로 번역하는 어학 능력만 있
               다고 되는 게 아니다. 원서를 깊이 읽고 자료들의 실타래

               를 풀어내고 표현을 고심해야 한다. 언어와 문장의 아름다

               움과 뉘앙스를 습득하기 위해 시집이나 때로는 어려운 평
               론에도 눈길을 준다. 한 번 일을 성실히 잘 해내면 다음번

               일을 받을 수 있다. 가에는 그렇게 별다른 부침 없이 꾸준

               히 번역일을 해왔다.
                 아쉬운 건 번역일로 차분히 몰입할 수 있는 시간이 주어

               지는 게 아니라는 점이다. 책 만드는 일은 항상 시간과의
               싸움이기도 하다. 바쁘다는 핑계로 집안일은 뒤로 미루기




                                                              23
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23