Page 39 -
P. 39

12 Rules for Life                                        325






                  다. 하나는 ‘짜증나는’이고 다른 하나는 ‘게와 같은’입니다. 두 뜻은 확

                  연히 다르기 때문에 우리 사전에는 동음이의어로 설명하고 있는 듯합
                  니다. 그런데 이상하게도 영영사전에는 crabby가 하나의 뜻(‘짜증나
                  는’)으로만 설명됩니다. 하기야 ‘게거품’이란 말이 있지 않습니까? 화가
                  나고 짜증이 나면 게거품을 문다고 하지 않습니까? ‘짜증이 날 때’가

                  무난한 번역이겠지만, 우리 사전에 있는 의미까지 살리고 싶다면, 약
                  간의 편법을 사용해서 ‘게처럼 짜증나면’이라 번역하는 방법도 모색
                  해 볼 만합니다.
   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44