Page 38 -
P. 38

원문                                   조던 피터슨                  324
     RULE 1: Stand Up Straight and With Your Shoulder
     Back
      
     (1) LOBSTERS AND TERRITORY
       If you are like most people, you don’t often think    ° the structure and function of
     about lobsters unless you’re eating one. However, 
     these interesting and delicious crustaceans are very   the brain and behaviour of
     much worth considering. Their nervous systems are   more complex animals를 ‘복
     comparatively simple, with large, easily observable
     neurons, the magic cells of the brain. Because of   잡한 동물의 뇌와 행동의 구조
     this, scientists have been able to map the neural   와 기능’라고 번역하면, 이해가
     circuitry of lobsters very accurately. This has helped us
     understand the structure and function of the brain and   됩니까? 언젠가 저는 미국 출판
     behaviour of more complex animals, including human   인의 말을 인용하며, 논픽션은
     beings. Lobsters have more in common with you than
     you might think (particularly when you are feeling   독자에게 ‘새로운 정보’를 제공
     crabby—ha ha).
                                          하는 장르라 말한 적이 있습니
          다. 정보를 제공하는 저자가 말을 비틀고 비틀어서 정보를 전달한다
          면, 결코 좋은 저자가 아닐 겁니다. 정보를 듣기 편하고 쉽게 전달하는
          게 좋겠지요. the structure and function of the brain and behaviour

          of more complex animals라고 명사구를 길게 나열한 저자가 문제라
          고 투덜댈 독자도 있겠지만, 제가 보기에는 이 명사구도 제대로 분석
          하면 별문제가 없는 구문입니다. 결국 ‘복잡한 동물의 뇌와 행동의 구

          조와 기능’이라는 번역이 문제라는 겁니다. 명사구를 다시 읽어보십
          시오. 여러분이 학창 시절부터 귀가 닳고 닳도록 들었던 문법이 눈에
          들어올 겁니다. 찾았습니까? the structure and function과 the brain

          and behaviour에는 각각 관사가 하나밖에 없다는 겁니다. ‘구조와 기
          능’을 묶고, ‘뇌와 행동’을 묶어서 보면 된다는 뜻입니다. 이런 차이에
          주목하면 ‘인간을 비롯해 상대적으로 복잡한 동물들의 뇌와 행동 및
          그 구조와 기능을 파악하다’라는 번역이 가능하지 않을까요?
           



        ° you are feeling crabby는 어떻게 번역하면 좋을까요? 이렇게 묻는 이
          유는 crabby가 우리 사전에 두 가지 뜻으로 풀이되어 있기 때문입니
   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43