Page 26 - tmp
P. 26

w015. mp3
                         15       So hit the road!

                                  어서 꺼져!



                     주디는 주차 단속을 하다 의심쩍어 보이는 여우를 따라 코끼리 점보의 아이스크림 가게로 들어옵니다. 코끼
                     리 사장은 무슨 이유에선지 여우 닉과 그의 아들을 모질게 대하며 가게에서 쫓아내려 하네요.
                     직역하면 ‘길을 쳐라!’이지만 ‘어서 꺼져!’라는 어감을 가진 속어입니다. 미국의 유명한 스윙 재즈 Hit the
                     Road Jack이라는 곡에서도 ‘당장 떠나/꺼져 잭’이라는 가사가 담겼죠. ‘길을 출발하다/떠나다’란 의미로도
                     사용되니 문맥에 따라 잘 해석해야 합니다.
                     Stop bothering me and hit the road!
                     나 그만 귀찮게 하고 어서 가!

                     Let’s hit the road. There’s a long way to go.
                     어서 출발하자. 갈 길이 멀구나.


                                                                          w016. mp3

                         16       Keep the change.

                                  잔돈은 됐어요.



                     닉의 짠한 사정을 듣고 동정심이 발동한 주디는 식품 위생법을 들먹이며 닉이 하드를 살 수 있도록 거듭니
                     다. 그런데 하필 닉이 지갑을 깜박했네요. 이에 또 선행을 베푸는 주디, 여우 아들의 하드 값을 지불하며 잔돈
                     은 됐다고 합니다.
                     팁 문화가 발달한 문화권에서 자주 사용할 수 있는 표현입니다. 특히 택시나 슈퍼 등에서 현금을 지불하고
                     잔돈이 남을 때 ‘거스름돈/잔돈은 가지세요’ 하는 의미로 이 표현을 쓸 수 있으니 잘 기억해 두세요.
                     A: Here we are. That’ll be twenty-three dollars.
                        다 왔습니다. 23달러입니다.
                     B: Here. Keep the change.
                        여기요. 잔돈은 가지세요.
                                                                                        367
                                                                                        366  .
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30