Page 30 -
P. 30

또 “자녀와 어떤 책을 읽습니까?”라는 질문에 대한 답도 분명한


               차이를 보였습니다. 미국에는 언어 발달에 도움이 되는 글자나 숫

               자, 탈것 등과 같은 정보를 다루는 그림책, 동화책을 읽어주는 부

               모가 많은 데 반해 일본에서는 아이에게 윤리적 교훈을 주는 전래

               동화나 옛날이야기가 많이 읽히고 있다는 사실을 알 수 있습니다.




                 여기서 강조하고 싶은 점은 “미국이 이러니까 우리도 이렇게 해

               야 한다”는 것이 아닙니다. 사실 언어교육에 대한 미국인의 인식


               이 높은 이유는 언어 구조 차이에 있습니다. 일본어와 한국어의 경

               우 언어교육은 히라가나와 한글을 익히는 데서 시작하는데 몇 가

               지 예외가 있다고는 해도 기본적으로 하나의 음이 하나의 문자로

               표기됩니다. 이에 비해 영어는 ‘a’라는 문자가 ‘apple’에서는 [æ]로,

               ‘cake’에서는 [eɪ]로 발음되는 것처럼 같은 문자라도 조합되는 문자

               에 따라 발음이 달라집니다. 그러다 보니 ‘알파벳 노래’로 알파벳

               하나하나의 이름을 알게 된다고 해서 단어를 읽을 수 있게 되지는

               않습니다.

                 실제로 제가 연구를 위해 일주일에 한 번씩 방문한 미국의 한 유


               치원에서도 부모의 가장 큰 관심사는 ‘내 아이가 글자를 읽을 수





               30                                     하버드에서 배운 최강의 책육아
   25   26   27   28   29   30   31