Page 4 -
P. 4

੷੗ ࢲޙ



























          처음과 끝



          어느새 30년 가까이 번역에 종사한 셈입니다. 학교가 아닌 외부 기관
          에서 일반 직업으로서 번역을 언제부터 시작했는지는 정확히 모르
          겠습니다. 이른바 IMF 외환위기 이전인 것은 분명합니다. 그렇다고
          훨씬 이전은 아닙니다. 그때가 대략 1996년이었다면 일반인들에게 번

          역을 가르치기 시작한 때는 2002년 봄입니다. 따라서 번역 강의도 어
          느새 20년을 훌쩍 넘겼습니다. 그만큼 제가 나이를 먹었다는 뜻이겠
          지요.

              한겨레문화센터 담당자가 찾아와서 번역 강의를 제안하던 당시
          상황은 아직도 머릿속에 생생합니다. 처음에는 완강히 거절했습니다.
          하지만 번역가로서 펍헙 에이전시를 함께 운영하던 동료도 강력히 권
          하고, 한겨레 담당자의 고집도 대단해서 결국 번역 강의를 시작하게

          되었습니다. 따라서 이 책은 30년 동안 직접 번역한 경험과 20년 동안
          번역을 강의하며 얻은 교훈을 압축한 것입니다.
   1   2   3   4   5   6   7   8   9